Gmail Calendar Docs Reader La Web Más »
Grupos visitados recientemente | Ayuda | Acceder
Página principal de Grupos de Google
德国机械设备受中国青睐
En este grupo hay demasiados temas que deben mostrarse primero. Para que este aparezca al principio de la lista, debes descartar esta opción para alguno de los anteriores.
Error al procesar tu solicitud. Por favor, inténtalo de nuevo.
marcar
  1 mensaje - Ocultar todos  -  Traducir todo al Traducido (ver todos los originales)
El grupo al cual envías entradas es un grupo Usenet. Si envías mensajes a este grupo, cualquier usuario de Internet podrá ver tu dirección de correo electrónico
Tu respuesta no se ha enviado.
Tu entrada se ha publicado correctamente.
 
De:
Para:
Cc:
Seguimiento:
Añadir Cc | Añadir seguimiento | Editar asunto
Asunto:
Validación:
Con fines de verificación, escribe los caracteres que veas en la imagen siguiente o los números que escuches haciendo clic en el icono de accesibilidad. Escucha y escribe los números que oyes.
 
Kasia Hu  
Ver perfil   Traducir al Traducido (ver original)
 Más opciones 6 nov, 01:15
De: Kasia Hu <hometown.ka...@gmail.com>
Fecha: Fri, 6 Nov 2009 02:15:34 -0500
Local: Vie 6 nov 2009 01:15
Asunto: 德国机械设备受中国青睐

德国机械设备受中国青睐

 [image: 德国经济也能从中国经济的高速发展中获益]<http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,4810318,00.html>
*Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift:
德国经济也能从中国经济的高速发展中获益<http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,4810318,00.html>
*

百分之八的经济增长率,这是德国人梦幻中的数字。尽管全球性经济危机,中国今年仍想达到这个经济增长目标。迹象表明,中国甚至完全可能实现它。中国发改委对此再 次做出了表态。而德国经济也能够从中国经济的高速发展中获得利益,比如德国的机械设备就很受中国人的青睐。

火星飞溅着,电焊工一直在埋头干活,几乎没有时间摘掉他们的防护镜。这是德国北威州里嫩镇上一家工厂的车间里,工人们干得热火朝天。工厂经理霍尼希介绍说:"我 审查了一下去年的资料。令我欣慰的是,我们正是在去年经济危机的月份里与中国的贸易额最大。"

这家名为瓦科纳的公司生产食品加工机械。计算机控制的巨大不锈钢圆桶里浸泡着肉类和蔬菜。此类机械目前在中国很受欢迎。仅上个季度,该公司就接到了来自中央之国 的五个大定单。霍尼希说:"我认为中国对我们设备需求量增加的原因是中国人现在有钱了。我去过中国多次。我看到那里中产阶层的人数在增加。而这个阶层的人当然要 吃一些精细的食品了。因此肉类加工就有利可图了。"
[image: 火星飞溅]<http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,4810318_ind_1,00.html>
*Bildunterschrift: Großansicht des Bildes mit der Bildunterschrift:
火星飞溅<http://www.dw-world.de/popups/popup_lupe/0,,4810318_ind_1,00.html>
*

中国新开的超级市场上都有高档食品专柜。这对里嫩公司的30多名职工来说自然是件好事情。一月份时,工人由于工作不足不得不减少工时,而现在他们又得加班加点了 。

另一个例子是威斯特法伦奥尔德镇的高压泵生产厂家哈梅尔曼。尽管该厂的280名工人还在实行短工时制,但如果没有在天津开设分厂的话,该厂的状况会更糟。哈梅尔 曼经理赖费尔德解释说:"在欧洲经济仍处在衰退状态时,中国已经摆脱了危机走向了正轨。我们公司今年到目前为止的销售额已经大大超过去年全年了。"

中国方兴未艾的铝产品工业及矿山都需要这种拖车大小的高压泵。而今年该厂每个月都向中国出口一台高压泵。明斯特大学经济学教授迪克豪尔指出,中国在不久的将来会 成为世界最大经济体。这位中国通认为,中国追赶发达国家的步伐还刚刚迈出,其长远目标是让13亿中国人达到欧洲的生活水平。而这也正是德国出口商的机遇。到目前 为止,德国出口的商品中仅有4%运往中国。迪克豪尔说:"我们当然期望未来向中国的出口能够有大幅度增加。这也是可以预见的。中国人均收入仅是欧盟国家的17% 。既使中国的经济增长率翻倍,中国人还需要至少40年才能赶上我们。这是一个非常巨大的发展潜力。"

食品加工机械厂和高压泵厂当然都不想错过这个机会了。尽管有些负面的经验,他们仍充满信心。哈梅尔曼经理赖费尔德指着一台一人高的高压泵告诉记者:"比如中国人 想仿造这台机器。一位顾客买了一台这样的机器。而两年半之后他又来订货。这说明他们的仿制没有成功。我听说他们曾委托了一家研究机构来仿造这种机器。"

为了减少中国人仿造的兴趣,该公司准备未来让中国人来制造一些简单的水泵,但他们当然不会把核心技术透露给中国人。

作者:Markus Wolnik/王雪丁

责编:乐然


    Responder    Responder al autor    Reenviar  
Debes registrarte antes de enviar mensajes.
Para enviar una entrada, antes deberás formar parte del grupo.
Antes de enviar entradas, actualiza tu alias en la configuración de la suscripción.
No dispones del permiso necesario para enviar entradas.
Fin de los mensajes
« Volver a “Debates” « Tema más reciente     Tema anterior »

Crear un grupo - Grupos de Google - Página principal de Google - Condiciones del servicio - Política de privacidad
©2009 Google